我已经写在“精神体操”的想法,我们可以锻炼头脑,以更大的功率和效率的兴趣与日俱增位。 有一些简单的练习,我们都可以做,制定出短期记忆,也有大量的练习,使我们可以制定更精明的问题解决和模式识别(只玩数独,国际象棋,甚至麻将Jonng)。 但仍有一个地区,在这里我们可以开发学习另一种语言的一些独特的优势。
了解语言在大脑连接方式
http://www.medicalnewstoday.com/releases/228547.php
超过一半的世界人口讲一种以上的语言。 但它不清除这些语言如何在大脑中的互动。 将在即将发行的“心理科学,心理科学协会杂志上发表,一项新的研究,发现谁是流利的英语的中国人翻译成中文,英文单词自动和迅速,没有想到它。
像她的研究课题,桃李张诺丁汉大学是最初来自中国,但她住在英国和流利的英语。 她合写了与她的同事们,JB面包车Heuven沃尔特·凯西康克林新的文件。 她想,两种不同的语言,研究如何在双语大脑中存储。 “如果你读英语,你并不真正需要你的中国知识。你关掉吗?” 在欧洲语言的早期研究发现,这两种语言留在大脑活跃。 但这项工作是在对语言,如英语和法语,西班牙语和意大利语,有很多相似之处拼写和词汇。 这不是真正的英语和汉语。
张某的实验对象为所有的中国学生在英国诺丁汉大学。 在这项研究中,每个人双字。 这么快的人并没有意识到他们会看到它的第一个字在电脑屏幕上闪现。 第二个字出现较长的人应该指示它是否是一个真正的字尽快打一个关键。 这只是一个测试,看看他们如何迅速处理的字。
诀窍是:虽然在英语测试中的一切,在某些情况下,这两个词其实是有一个连接-但只有当你知道他们是如何在中国的书面。 因此,例如,第一个字可能是“东西”,这是写的东西在中国,第二个可能是“西部”,这是西在中国的书面。 “西进”的字符出现在单词“的事情,”但是这两个词的英文是完全无关。
张发现,当这两个词共享中文字符,参与者处理的第二个字快-即使他们没有看到在对第一个字的意识知识。 即使这些学生流利的英语,他们的大脑仍然自动翻译成中文的看到。 这表明,第一语言的知识自动影响第二语言的处理,甚至当他们有很大的不同,无关语言。
“只要我可以给你讲英语,为什么你会关心我的大脑是在中国方面做?” 张问。 在日常生活中,它不,它只是不够好,她可以跟身边的人。 但她说,理解的语言在大脑中的联系方式,可能有一天会帮助人们学习第二语言。 “当人们学习两种语言,他们会自动使它们之间的联系。我们想找出两种语言之间的联系如何影响语言处理。”
双语大脑健康
http://www.guardian.co.uk/technology/2011/jun/12/ellen-bialystok-bilingual-brains-more-healthy
埃伦·比亚韦斯托克是认知神经科学家的研究表明,两个或更多的语言可以说从年轻时定期对大脑有积极的作用。 它不仅提高认知能力,双语还可延缓阿尔茨海默氏症的症状。 比亚韦斯托克,62岁,是杰出的研究,在加拿大多伦多约克大学的心理学教授。 去年,她被授予了$ 100,000为她捐款,社会科学Killam奖。
在您的研究表明双语有神经系统的好处是什么?
它来自孩子的能力,理解语言的意义以及结构。 这就是所谓的元语言知识,而且它的使用,识字,学习的思维逻辑,语言的关键。 评估多远,以及他们在元语言的发展,我们会问5至9岁之间的儿童,判断一个句子是否是语法正确的,无论它可能是无意义的。 我使用的例子是:“苹果在鼻子上成长。” 它是非常困难的孩子们说,是确定语法:他们想告诉你,苹果不长在鼻子。 我们发现,双语儿童能够更好地做到这一点。
为什么呢?
它涉及到双语的重要问题。 当一个双语的人说一种语言,研究显示,其他语言是活跃在他或她的头脑。 这造成了一个问题:你如何选择你需要的语言,没有这个积极的方式获得的语言? 在我看来,你将称为执行控制系统,认知系统,其任务是解决竞争和集中注意力。 如果你是双语的,你正在使用这个系统所有的时间,并能增强和fortifies。 这就是为什么双语的儿童可以说,“苹果在鼻子上成长”,是说以正确的方式:他们习惯于解决形式和意义之间的冲突
元语言优势之外,还有什么其他的优势吗?
跨越认知增强的双语人的寿命是颇有戏剧性。 原来讲的语言重新配置的方式,积极影响大脑做某些事情的大脑网络作为普通的东西。
你能举一个例子吗?
我们做了一个在观澜多伦多老人中心中,我们确定了200例阿尔茨海默氏病的明确和病人的背景看,看看他们是单一或双语的研究。 然后,我们看着他们的当家人发现不对劲,当他们被正式诊断多大。 在这两种情况下的双语显老,通过四年左右。 我们反复,另外200名患者的研究,并得到了相同的结果。





