Ik heb een beetje over de groeiende belangstelling voor 'hersengymnastiek' en het idee dat we gebruik kunnen maken van geest om meer kracht en efficiëntie. Er zijn een aantal eenvoudige oefeningen die we allemaal kunnen doen om de ontwikkeling op korte termijn geheugen, zijn er tal van oefeningen waarmee we kunnen ontwikkelen meer scherpzinnige problemen oplossen en patroonherkenning (net Sudoku, schaken, of zelfs Mah Jonng). Maar er is nog een gebied waar we kunnen ontwikkelen een aantal unieke voordelen ... door het aanleren van een andere taal.
Inzicht in de manier waarop talen gekoppeld worden in de hersenen
http://www.medicalnewstoday.com/releases/228547.php
Meer dan de helft van de wereldbevolking spreekt meer dan een taal. Maar het is niet duidelijk hoe deze talen interactie in de hersenen. Een nieuwe studie, die zal worden gepubliceerd in een komende editie van Psychological Science, een tijdschrift van de Vereniging voor Psychological Science, vindt dat de Chinese mensen die vloeiend zijn in het Engels Engels woorden om te zetten in het Chinees automatisch en snel, zonder na te denken.
Net als haar onderzoeksonderwerpen, Taoli Zhang van de Universiteit van Nottingham komt oorspronkelijk uit China, maar ze woont in het Verenigd Koninkrijk en spreekt vloeiend Engels. Ze co schreef de nieuwe krant met haar collega's, Walter JB van Heuven en Kathy Conklin. Ze wilde onderzoeken hoe twee verschillende talen worden opgeslagen in het tweetalige brein. "Als je leest in het Engels, hoef je niet echt nodig uw kennis van het Chinees. U uitschakelen?" Eerder onderzoek in Europese talen bleek dat beide talen actief bleef in de hersenen. Maar dat werk was in paren van talen, zoals Engels en Frans of Spaans en Italiaans, hebben veel overeenkomsten in spelling en woordenschat. Dat is niet het geval voor Engels en Chinees.
De onderwerpen in Zhang's experimenten waren alle Chinese studenten aan de Universiteit van Nottingham in het Verenigd Koninkrijk. Voor de studie, werd elke persoon getoond paar woorden. Het eerste woord geflitst op het computerscherm zo snel, dat de betrokkene niet beseffen dat ze hadden gezien. Het tweede woord verscheen voor langer; de persoon moest een toets die aangeeft of het een echt woord zo snel mogelijk te raken. Dit was slechts een test om te zien hoe snel ze het woord verwerken.
De truc was deze: Hoewel alles in de test was in het Engels, in sommige gevallen, de twee woorden had eigenlijk een verbinding - maar alleen als je weet hoe ze in het Chinees geschreven. Dus, bijvoorbeeld, kan het eerste woord zijn "ding", die is geschreven东西in het Chinees, en de tweede zou kunnen zijn "West", die is geschreven西in het Chinees. Het karakter voor "het westen" verschijnt in het woord 'ding', maar deze twee woorden zijn volkomen los in het Engels.
Zhang vond dat, wanneer twee woorden tekens in het Chinees gedeeld, de deelnemers het tweede woord sneller verwerkt - ook al zijn ze geen bewuste kennis van te hebben gezien het eerste woord in het paar had. Ook al deze studenten zijn vloeiend in het Engels, hun hersenen nog steeds automatisch te vertalen wat ze zien in het Chinees. Dit suggereert dat de kennis van een eerste taal automatisch de verwerking van een tweede taal beïnvloedt, zelfs als ze zijn zeer verschillend, niet verwante talen.
"Zolang ik kan Engels spreken, waarom zou je schelen wat mijn hersenen aan het doen is op het gebied van Chinees?" Zhang vraagt. In het dagelijks leven, het maakt niet uit, het is net goed genoeg dat ze kan praten met de mensen om haar heen. Maar ze zegt dat het begrijpen van de manier waarop talen zijn gekoppeld in de hersenen kan op een dag mensen helpen te leren tweede taal. "Als mensen twee talen te leren, ze automatisch een verband tussen hen. We willen graag weten hoe het verband tussen de twee talen taalverwerking beïnvloedt."
Tweetalige hersenen zijn gezonder
http://www.guardian.co.uk/technology/2011/jun/12/ellen-bialystok-bilingual-brains-more-healthy
Ellen Bialystok is een cognitieve neurowetenschapper, waarvan onderzoek heeft aangetoond dat het spreken twee of meer talen op regelmatige basis van een jonge leeftijd kan een positief effect op de hersenen. Niet alleen verbeteren cognitieve vaardigheden, die tweetalig kan ook vertragen symptomen van de ziekte van Alzheimer. Bialystok, 62, is een vooraanstaand research professor psychologie aan de York University in Toronto, Canada. Vorig jaar kreeg ze een $ 100.000 Killam prijs voor haar bijdragen aan de sociale wetenschappen.
Wat was de eerste aanwijzing in uw onderzoek dat tweetaligheid neurologische voordelen gehad?
Het kwam van kinderen in staat is om de structuur van de taal en de betekenis te begrijpen. Dit heet metalinguïstische kennis, en het is de sleutel tot het gebruik van taal om te leren, voor alfabetisering, voor het denken, voor logica. Om te beoordelen hoe ver ze zijn in metalinguïstische ontwikkeling, verzoeken wij kinderen in de leeftijd van vijf en negen om te beoordelen of wel of niet een zin grammaticaal correcte, maar onzinnig het ook is. Het voorbeeld dat ik gebruik is: "Appels groeien op neuzen." Het is erg moeilijk voor kinderen om te zeggen dat grammaticaal is OK: ze willen vertellen dat appels niet groeien op neuzen. Wij vonden dat tweetalige kinderen beter in staat waren om dit te doen.
Waarom?
Het gaat om de wezenlijke probleem van de tweetaligheid. Als een tweetalig persoon spreekt in een taal, blijkt uit onderzoek dat de andere taal is actief in zijn of haar geest. Dat schept een probleem: hoe maak je van de taal die u nodig hebt te selecteren, zonder dat dit andere actieve taal in de weg? Naar mijn mening is u voorzien van een cognitief systeem genaamd de executieve controle systeem, wiens taak het is op te lossen concurrentie en de aandacht vestigen. Als je tweetalig, bent u met dit systeem de hele tijd, en dat verbetert en versterkt het. En dat is waarom tweetalige kinderen kunnen zeggen dat "Appels groeien op neuzen" wordt gezegd op de juiste manier: ze zijn gewend aan het oplossen van het conflict tussen vorm en betekenis
Metalinguïstische superioriteit terzijde, wat andere voordelen zijn er?
De cognitieve verbetering ervan over heel de levensduur van een tweetalig persoon is vrij dramatisch. Het blijkt dat iets zo gewoon als het spreken van een paar talen herconfigureert de hersenen netwerk op een manier die een positief effect op bepaalde dingen die hersenen te doen.
Kun je een voorbeeld geven?
We deden een studie aan de Baycrest geriatrische centrum in Toronto waar we geïdentificeerd 200 duidelijke gevallen van de ziekte van Alzheimer en keek naar de patiënten achtergronden om te zien of ze mono-of tweetalig. Dan hebben we gekeken hoe oud ze waren toen de familie merkte er iets mis was en wanneer ze formeel gediagnosticeerd. In beide gevallen de tweetaligen waren beduidend ouder, naar ongeveer vier jaar. We herhaalden dit onderzoek met een andere 200 patiënten en kreeg identieke resultaten.





